Dolmetscherplattform für öffentliche Schulen in Schleswig-Holstein - Materialien


 

Dolmetscher

Material

DaZ-Beratung

IQSH

Ministerium

 

 

 

Materialien für DaZ-Zentren in Schleswig-Holstein

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Materiallisten, Schulordnung, Verhalten, Hausaufgaben, Entschuldigungen

Die Dolmetscherinnen und Dolmetscher sollen vor allem die mündliche Kommunikation unterstützen. Eine Auswahl schriftlicher Übersetzungen finden Sie hier im Materialbereich. Es handelt sich um Formulare und Elternbriefe, die von allen Schulen in Schleswig-Holstein genutzt werden können.


Elternbriefe

Fehlzeiten, Material, Verhalten und mehr

Arabisch, Dari, Russisch, Türkisch, Rumänisch, Kroatisch, Serbisch, Bosnisch, Polnisch

 

Textschilder
für die Kommunikation mit den Eltern
Rumänisch-Deutsch

 

 

Passwort anfordern
(Bitte den Namen Ihrer Schule angeben)

 

Übersetzungen des DaZ-Zeugnisformulars

Die Übersetzung kann dem deutschsprachigen Original beigelegt werden. Die Übersetzungen dürfen nicht verändert werden. Audiofassungen sind ebenfalls geplant.

Die Bewertungskategorien der in arabischer Schrift verfassten Übersetzungen (Arabisch und Dari/Farsi/Persisch)  sind von rechts nach links zu lesen.


 

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Deutsch

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Arabisch

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Bulgarisch

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Dari/Farsi/Persisch 

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Kurdisch

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Polnisch

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Rumänisch

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Russisch

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Türkisch

Zeugnis (Sprachentwicklungsbericht) SH Formular - Tigrinya

 

Schriftstücke vorlesen lassen

Für nicht oder nicht sicher Alphabetisierte wird die Vermittlung des Inhalts einzelner Schriftstücke durch eine vorgelesene Version ergänzt. Dabei können Sie auch Apps, wie z.B. Google Übersetzer oder iTranslate, verwenden.

 



 

Anleitung Google Übersetzer App
Quelle: NLQ-Hildesheim
 

  

 

Materialien Linksammlung

 

Landesportal Schleswig-Holstein
Broschüren, Handzettel und Leitfäden

 
Willkommensplakat der BpB
Mehrsprachiges Willkommensplakat für die ersten Unterrichtsstunden

 

Interkultureller Kalender
Beauftragter für Integration und Migration, Berlin
Kostenloser Download in verschiedenen Größen inklusive ICS-Version, die eine unkompliziert Übernahme in schulische digitale Kalender ermöglicht.

 
Wörterbücher - Landesportal Schleswig-Holstein
Die wichtigsten Sätze und Begriffe auf Arabisch, Englisch, Farsi, Russisch und Tigrinya.
 

Minisprachführer
Die Minisprachführer wurden durch der Bad-Segeberger Arbeitsgruppe Sprachliche Förderung im Rahmen des Runden Tisches für Integration entwickelt. In den jeweiligen Sprachführern sind die wichtigsten Worte für den Alltag enthalten.

 
Elternbrief - So lernt mein Kind zwei Sprachen
Mehrsprachige Elternriefe: Wie lernt mein Kind Deutsch und die Familiensprache, Empfehlung der Stadt Flensburg
Quelle: ifp Bayern
 

Elternbrief - Unterstützung Leseförderung
Mehrsprachige Briefe zur Bedeutung der Leseförderung in Schleswig Holstein

 

Elternbrief - Ernährungsfüherschein aid
Mehrsprachige Elternbriefe zur gesunden Ernährung

 

Niemanden zurücklassen - Lesen macht stark Sekundarstufe 1
Materialien, Leseangebote, Lesecoachweiterqualifzierung, Bildung in Sprache und Schrift (BiSS), durchgängige Sprachbildung